唐诗三百首中英对照
白癜风怎么治才最好 http://pf.39.net/bdfyy/bdfzd/180411/6159813.html
上一篇文章: 亚洲十大顶尖博雅大学岭南大学文学院专业介 下一篇文章: 没有了
《唐诗三百首》(中英对照)作者许渊冲,北京大学教授、翻译家被誉为诗译英法享人。从事翻译工作70年,荣获“中国翻译文化终身成就奖”是第一位荣获“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲翻译家。书分为两部分前者为英文、后者为中文,书的内容收入广泛:有写山川美的、有写人际间的情感美的、有写人间疾苦和民生愿望的、有抒发个人志向和边塞勇士等等。内容作者我们也不陌生如:“虞世南、赛山、上官仪、王勃、杨炯、骆宾王、王之涣、孟浩然、王维、李白、韩愈、刘禹锡、杜牧等”。该书英文翻译思想源于中国的传统文化,如儒家思想《论语》和道家思想《老子道德经》,作者的翻译讲究“美化之艺术”。唐代的诗文化是中国最高水平的代表一直被大家喜爱且诵读至今。相信这本书传递给你的不仅是思想文化、韵味意境的美,还有中英文翻译切换时,文字与文字间碰撞出的意美、音美、形美而难忘不已。
文字间切换“三美”:意美、音美、形美转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/3419.html